tag:blogger.com,1999:blog-455636760325485995.post8941056660339075211..comments2023-05-29T14:45:11.028+02:00Comments on Cahier de français: Parler français comme une vache espagnoleCahier de françaishttp://www.blogger.com/profile/15132171946289316774noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-455636760325485995.post-51994086904862816292013-05-25T11:51:27.781+02:002013-05-25T11:51:27.781+02:00Merci Philippe pour cette contribution. À ma décha...Merci Philippe pour cette contribution. À ma décharge, je ne suis biterrois que depuis un peu plus d'un an, et je ne me suis pas encore mis à l'occitan (j'en avais appris quelques rudiments, en CM2, lorsque j'habitais à Toulouse : c'est un peu loin).<br />Quoiqu'il en soit, je trouve votre explication très convaincante.<br />Encore merci !Cahier de françaishttps://www.blogger.com/profile/15132171946289316774noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-455636760325485995.post-12425731085764700482013-05-24T18:06:18.531+02:002013-05-24T18:06:18.531+02:00En tant que biterrois, vous devriez connaître l...En tant que biterrois, vous devriez connaître l'expression occitane "parlar coma un gavach espanhol" (parler comme un "gabatch" espagnol). Et ça doit dater du moyen-âge, pas de 1640. Ici, le gabatch, c'est l'homme des montagnes, le rustre qui descend des Pyrénées pour effectuer des travaux saisonniers. Ne cherchez pas plus loin... Par contre pour les espagnols, le "gabacho", c'est le péquenaud français, le franchouillard... La première hypothèse est invraisemblable (on ne parlait pas français au sud de la Loire en 1640) et la deuxième, idem...<br />Philippe.<br />Anonymousnoreply@blogger.com