Il y a des mots étrangers qui sonnent tellement bien qu'on en oublie que leur équivalent français est au moins tout aussi sympathique.
Ainsi en va-t-il de vintage et rétro, le premier ayant supplanté, semble-t-il, le second dans le langage courant que certains veulent nous imposer par la force.
Quand on creuse un peu, en outre, on se rend compte qu'il s'agit là d'une traduction très approximative de l'anglais, pour désigner un état que le mot français rétro définit bien plus précisément.
Seulement voilà, parler de mode rétro, ça fait "has been", pardon, ringard.
Mais aussi français.
Et si parler français est ringard, alors vive la ringardise !
Ainsi en va-t-il de vintage et rétro, le premier ayant supplanté, semble-t-il, le second dans le langage courant que certains veulent nous imposer par la force.
Quand on creuse un peu, en outre, on se rend compte qu'il s'agit là d'une traduction très approximative de l'anglais, pour désigner un état que le mot français rétro définit bien plus précisément.
Seulement voilà, parler de mode rétro, ça fait "has been", pardon, ringard.
Mais aussi français.
Et si parler français est ringard, alors vive la ringardise !